We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Lost in Translation

by André Carvalho

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    After the very well received “Lost in Translation”, André Carvalho continues his journey through the world of untranslatable words with a sequel.
    Carvalho states that “you’ve certainly come across concepts for which we don't have a word in our language. This does not mean that it does not exist in another language and that another culture has created a term for such a concept. Learning such words can be a way for us to be able to express ourselves better, see the world through the eyes of others and have a greater awareness of the outside and inner world”. According to the bassist and composer, his fascination for untranslatable words started as a mere curiosity, but quickly became something compelling and, therefore, it made perfect sense to continue the project.
    In this sequel, Carvalho reunites the trio formed by saxophonist José Soares and guitarist André Matos, his usual collaborators. Elected “Editor of 2022”, the Portuguese label Clean Feed Records will release “Lost in Translation - Vol. II" in March 31, 2023.
    Described by Carvalho as a “contemplative, intimate and at the same time rough album”, this new volume will have seven compositions by its leader and one by André Matos, where improvisation, spontaneity and timbre-textural exploration are at the center of the trios’ sound. Returning to the idea that learning untranslatable words can be a bridge between cultures, the new album will include compositions inspired by words from languages ​​such as Farsi, Hausa or Finnish.

    When talking about “Lost in Translation”, André mentions an iconic quote by Wittgenstein: “the limits of my language mean the limits of my world”. André says he really believes in this and that for him, when we learn new words, our conscience becomes more sensitive to others, we become more empathetic and our world becomes richer.

    The new album has the support of Antena2, Companhia de Actores and Teatro Municipal Amélia Rey Colaço. Recorded, mixed and mastered by Tiago de Sousa, Carvalho will also release several videos of the trio made by Pedro Caldeira and with photography by João Hasselberg and assistance by Martim Torres.

    Carvalho also shares that, because this subject is so special to him, he is working on a documentary with director Pedro Caldeira, which will involve the contributions of various linguists, anthropologists, psychologists, as well as accompanying the trio from its genesis to the recording and music performance.

    Includes unlimited streaming of Lost in Translation via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ... more
    ships out within 5 days

      €10 EUR or more 

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Deluxe double vinyl version of "Lost in Translation" album. Mixed and mastered by Tiago Sousa.

    Includes unlimited streaming of Lost in Translation via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 7 days
    edition of 150 

      €38 EUR or more 

     

  • Full Digital Discography

    Get all 8 André Carvalho releases available on Bandcamp and save 15%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Lost in Translation - Vol. II, Waldeinsamkeit, Tagumi, Lost in Translation, The Garden of Earthly Delights, "The Garden of Earthly Delights" - live at the Neighborhood Church in Greenwich Village, June 7th 2019, Memória de Amiba, and Hajime. , and , .

    Purchasable with gift card

      €35.70 EUR or more (15% OFF)

     

1.
Luftmensch 05:42
2.
Kilig 05:10
3.
Uitwaaien 08:40
4.
Goya 04:04
5.
Alcheringa 05:08
6.
Kalpa 05:21
7.
Karelu 08:41
8.
Murr-ma 02:36
9.
Mångata 04:54
10.
Boketto 03:40
11.
Resfeber 05:01
12.
Wabi-sabi 02:12

about

Humanity is creating a more and more interconnected world. In less than 50 years, we have developed new forms of communication, not only much faster and more accessible, but also with an increased capacity of conveying what we want to express and say. Apparently, the space for misunderstanding should be smaller. However, there are still moments when we are unable to express exactly what we want, lacking words that serve the purpose. These would be extremely precious for the clarity of our speech.

If it is a fact that there is, and probably always will be, a gap between meaning and interpretation, emotion and intention, it is also true that by expanding our lexicon, we automatically increase our expression capacity. However, if there is no such word in our language, it does not mean that there isn’t in another.

This is how the so-called untranslatable words entered my world and inspired me to write a new cycle of compositions titled “Lost in Translation”. These words can be the solution to things we have always thought, but never knew how to name them. Or, they can even mean something we never thought of, opening up our mind for new perspectives and cultivating the imagination.

Words are without any doubt a tool and, like any tool, they are born after a certain need. That’s why it is so curious to notice that a given culture doesn’t have a word for a certain idea / object / action even if this is present in their lives. At the same time, another culture felt the need to create their own word. It is also extremely curious and sometimes hilarious to observe that some of these untranslatable words are occasionally associated with the lifestyle, the geographical location or even the philosophy of a particular culture. A great example is Karelu, a Tulu word that means the mark left on the skin by wearing something tight.

Although we want to systematically differentiate and leave our mark in the world, the truth is that we are all made of the same material. That’s why languages have an enormous weight and are responsible, in large part, for acculturation. It is in this process that the identity of a civilization is created. For me, these unique and distinct characteristics make the world so special and Human civilization so interesting.

It’s unquestionable that music is a language and curiously an universal one. From the most remote tribes of Papua New Guinea to the cosmopolitan and avant-garde movements of large cities, music serves as a "vehicle" for communication and interaction. It’s this link between language and music, unique words and unique musical moments that “Lost in Translation” explores. If learning a new word is, by itself, already a rewarding and exciting thing, if we add music to this learning process, the experience will surely be enhanced.

Wittgenstein said that "the limits of my language mean the limits of my world". I truly believe this. This does not mean that the world is not bigger than what we know. In fact, it is bigger and deeper than what we really know and the mental projection we create of it, that is, our reality. That is why, I believe that as we learn new words, our conscience becomes more sensitive to others, we become more empathetic and our world becomes richer.

The same happens as we are in contact with unfamiliar music. That’s also why “Lost in Translation” embraces the unknown, by having a very strong improvisational and spontaneous component, making each performance very unique.

Musically, this new cycle was inspired by the influences that I have absorbed in recent years, not only because I am exposed to the New York Jazz scene, but also because I travel regularly to other countries. The relentless search for new sounds has led me to discover and explore musical areas such as improvised music, experimental music and contemporary classical music.

credits

released October 15, 2021

José Soares - alto saxophone;
André Matos - guitar;
André Carvalho - double bass and composition;

João Almeida - trumpet (4, 7, 11)

Recorded at Teatro Municipal Amélia Rey Colaço in December 2020.
Mix and master by Tiago de Sousa.
Artwork by Margarida Girão.
Out on Outside in Music.

license

all rights reserved

tags

about

André Carvalho New York, New York

Portuguese bassist André Carvalho is an active NY freelancer whose works AllAboutJAzz described as “both in bounds and out of this world.” Nate Chinen of The New York Times dubbed André a bassist “you should get to know.” He’s played with Chris Cheek and Will Vinson and his performance credits range from the Colors Jazz Festival and Jazz Festival Ljubliana, to Blue Note and Barbican Center. ... more

contact / help

Contact André Carvalho

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like André Carvalho, you may also like: